Psalms 32:9 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Non siate come il cavallo, nè come il mulo, che sono senza intelletto; La cui bocca conviene frenare con morso e con freno, Altrimenti non si accosterebbero a te.
Italian 2014
Non essere senza intelligenza non fare come il cavallo o il mulo: se non li costringi con il morso o la briglia, non si avvicinano a te".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Non siate come il cavallo e come il mulo che non hanno intelletto, la cui bocca bisogna frenare con morso e con briglia, altrimenti non ti si accostano!
Italian CEI 2008
perché egli parlò e tutto fu creato, comandò e tutto fu compiuto.
Italian IPN
Non essere come il cavallo o il mulo, senza intelletto, con morso e briglia si può frenare il suo impeto, diversamente non ti si accosta.
Italian NR 1994
Non siate come il cavallo e come il mulo che non hanno intelletto, la cui bocca bisogna frenare con morso e con briglia, altrimenti non ti si avvicinano!
Italian Riveduta
Non siate come il cavallo e come il mulo che non hanno intelletto, la cui bocca bisogna frenare con morso e con briglia, altrimenti non ti s’accostano!
Italian la nuova diodati
Non siate come il cavallo e come il mulo che non hanno intelletto, e la cui bocca bisogna frenare con morso e con briglia, altrimenti non ti si avvicinano.
italian
perché egli parla e tutto è fatto, comanda e tutto esiste.