Psalms 49:18 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Benchè egli abbia benedetta l’anima sua in vita sua; E tali ti lodino, se tu ti dài piacere, e buon tempo;
Italian 2014
alla sua morte non porta nulla con sé, non lo seguirà la sua ricchezza!
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice e la gente ti lodi per i successi che ti procuri,
Italian CEI 2008
Se vedi un ladro corri con lui e degli adù lteri ti fai compagno.
Italian IPN
poiché alla sua morte non porterà via nulla, il suo sfarzo non scenderà dietro a lui.
Italian NR 1994
Benché tu, mentre vivi, ti ritenga felice, e la gente ti ammiri per i tuoi successi,
Italian Riveduta
Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
Italian la nuova diodati
Anche se in vita egli si riteneva felice (la gente infatti ti loda quanto tu prosperi)
italian
Se vedi un ladro, corri con lui; e degli adùlteri ti fai compagno.