Psalms 53:5 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Là saranno spaventati di grande spavento, Ove però non sarà cagion di spavento; Perciocchè il Signore dissipa le ossa di coloro Che si accampano contro a te, o Sion; Tu li hai svergognati; perciocchè Iddio li sdegna.
Italian 2014
Ma non hanno giudizio, questi malfattori! Mangiano il pane a spese del mio popolo e non si curano di Dio.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Ecco, sono presi da grande spavento, dove prima non c’era spavento; poiché Dio ha disperse le ossa di quelli che ti assediavano; tu li hai coperti di confusione, perché Dio li respinge.
Italian CEI 2008
poiché stranieri contro di me sono insorti e prepotenti insidiano la mia vita; non pongono Dio davanti ai loro occhi.
Italian IPN
Non metteranno giudizio tutti gli operatori d' iniquità, che divorano il suo popolo come se mangiassero pane? Non hanno invocato Dio,
Italian NR 1994
Ma ecco, son presi da grande spavento là dove non c' era da temere; poiché Dio ha disperso le ossa di quelli che ti assediavano; tu li hai resi confusi, perché Dio li respinge.
Italian Riveduta
Ecco là, son presi da grande spavento, ove prima non c’era spavento; poiché Dio ha disperse le ossa di quelli che ti assediavano; tu li hai coperti di confusione, perché Iddio li disdegna.
Italian la nuova diodati
Perché sono presi da gran spavento dove non c’èra motivo di spavento, perché DIO ha disperso le ossa di chi si accampa contro di te. Tu li hai coperti di vergogna, perché DIO li ha rigettati.
italian
poiché sono insorti contro di me gli arroganti e i prepotenti insidiano la mia vita, davanti a sé non pongono Dio.