Psalms 59:1 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Mictam di Davide, intorno a ciò che Saulle mando’ a guardar la sua casa, per ucciderlo; dato al capo de’ Musici, sopra Al-tashet. DIO mio, riscuotimi da’ miei nemici; Levami ad alto d’infra quelli che si levano contro a me.
Italian 2014
Per il direttore del coro. Sulla melodia "Non far distruggere". Poema di Davide. Si riferisce a quando Saul mandò a sorvegliare la casa di Davide per ucciderlo.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Per il Maestro del coro. “Non distruggere”. Inno di Davide, quando Saul mandò a sorvegliargli la casa per ucciderlo. Liberami dai miei nemici, o mio Dio; ponimi in luogo alto, al sicuro dai miei aggressori.
Italian CEI 2008
Al maestro del coro. Su «Il giglio della testimonianza». Miktam. Di Davide. Da insegnare.
Italian IPN
Al maestro di coro. "Non distruggere". Di Davide. Miktam.
Italian NR 1994
Al direttore del coro. «Non distruggere.» Inno di Davide, quando Saul mandò uomini a sorvegliar la casa per ucciderlo. Liberami dai miei nemici, o mio Dio; portami in alto al sicuro dai miei avversari.
Italian Riveduta
Per il Capo de’ musici. "Non distruggere". Inno di Davide, quando Saul mandò a guardargli la casa per ucciderlo. Liberami dai miei nemici, o mio Dio; ponimi in luogo alto al sicuro dai miei aggressori.
Italian la nuova diodati
Al maestro del coro. Sul motivo: »Non distruggere«. Inno di Davide quando Saul mandò uomini a sorvegliare la sua casa per ucciderlo. Liberami dai miei nemici, o DIO mio; mettimi al sicuro in alto, lontano da quelli che si levano contro di me
italian
Al maestro del coro. Su "Giglio del precetto". Miktam. Di Davide. Da insegnare.