Psalms 65:9 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Tu visiti la terra, e l’abbeveri; Tu l’arricchisci grandemente; I ruscelli di Dio son pieni d’acqua; Tu apparecchi agli uomini il lor frumento, dopo che tu l’hai così preparata.
Italian 2014
Per questi prodigi sono presi da stupore gli abitanti dei paesi più lontani. Tu fai gridare di gioia le terre d' oriente e d' occidente.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Tu visiti la terra e la irrighi, tu l’arricchisci grandemente. I ruscelli di Dio sono pieni d’acqua; tu prepari agli uomini il grano, quando prepari così la terra;
Italian CEI 2008
è lui che ci mantiene fra i viventi e non ha lasciato vacillare i nostri piedi.
Italian IPN
Furono presi da timore gli abitanti degli estremi confini davanti ai tuoi prodigi; le vie d' oriente e d' occidente farai gridare di gioia...
Italian NR 1994
Tu percorri la terra e la irrighi, la fai produrre abbondantemente. I ruscelli di Dio son pieni d' acqua; tu procuri agli uomini il grano, quando prepari così la terra;
Italian Riveduta
Tu visiti la terra e l’adacqui, tu l’arricchisci grandemente. I ruscelli di Dio son pieni d’acqua; tu prepari agli uomini il grano, quando prepari così la terra;
Italian la nuova diodati
Tu visiti la terra e la fai sovrabbondare, l’arricchisci grandemente; il fiume di DIO è pieno d’acqua; tu procuri agli uomini il loro frumento, dopo che hai cosí preparata la terra.
italian
è lui che salvò la nostra vita e non lasciò vacillare i nostri passi.