Revelation 2:24 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ma a voi altri che siete in Tiatiri, che non avete questa dottrina, e non avete conosciute le profondità di Satana, come coloro parlano, io dico: Io non metterò sopra voi altro carico.
Italian 2014
"A tutti gli altri di Tiàtira, cioè a voi che non avete accettato quell' insegnamento e non conoscete ciò che essi chiamano "i profondi misteri di Satana", io non impongo nessun obbligo particolare;
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Ma agli altri di voi in Tiatiri, che non professate questa dottrina e non avete conosciuto le profondità di Satana (come le chiamano loro), io dico: Non v’impongo altro peso.
Italian CEI 2008
A quegli altri poi di Tiàtira che non seguono questa dottrina e che non hanno conosciuto le profondità di Satana - come le chiamano - a voi io dico: non vi imporrò un altro peso
Italian IPN
Ma a tutti gli altri che, fra voi di Tiatira, non seguono la sua dottrina, che non conoscono la "profondità" di Satana, come essi dicono, dichiaro di non voler imporre su di voi altro peso;
Italian NR 1994
Ma agli altri di voi, in Tiatiri, che non professate tale dottrina e non avete conosciuto le profondità di Satana (come le chiamano loro), io dico: Non vi impongo altro peso.
Italian Riveduta
Ma agli altri di voi in Tiatiri che non professate questa dottrina e non avete conosciuto le profondità di atana (come le chiaman loro), io dico: Io non v’impongo altro peso.
Italian la nuova diodati
Ma a voi e agli altri che sono in Tiatira, a quanti non hanno questa dottrina e non hanno conosciuto le profondità di Satana, come essi le chiamano, io dico: non vi impongo alcun altro peso;
italian
A voi di Tiàtira invece che non seguite questa dottrina, che non avete conosciuto le profondità di satana - come le chiamano - non imporrò altri pesi;