Revelation 20:3 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E lo gettò nell’abisso, il quale egli serrò e suggellò sopra esso; acciocchè non seducesse più le genti, finchè fossero compiuti i mille anni; e poi appresso ha da essere sciolto per un poco di tempo.
Italian 2014
lo gettò nel mondo sotterraneo, ne chiuse l' entrata e la sigillò sopra di lui. Così il drago non avrebbe più ingannato nessuno per mille anni. Alla fine dei mille anni però, dev' essere sciolto per un tempo breve.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
lo gettò nell’abisso che chiuse e sigillò sopra di lui perché non seducesse più le nazioni finché fossero compiuti i mille anni, dopo i quali dovrà essere sciolto per un po’ di tempo.
Italian CEI 2008
lo gettò nell’Abisso lo rinchiuse e pose il sigillo sopra di lui, perché non seducesse più le nazioni fino al compimento dei mille anni dopo i quali deve essere lasciato libero per un po’ di tempo.
Italian IPN
quindi, gettatolo nell' Abisso, chiuse e vi pose il sigillo, affinché non potesse più sedurre le genti sino al compimento dei mille anni, quando dovrà essere sciolto, ma per breve tempo.
Italian NR 1994
e lo gettò nell' abisso che chiuse e sigillò sopra di lui perché non seducesse più le nazioni finché fossero compiuti i mille anni; dopo i quali dovrà essere sciolto per un po' di tempo.
Italian Riveduta
lo gettò nell’abisso che chiuse e suggellò sopra di lui onde non seducesse più le nazioni finché fossero compiti i mille anni; dopo di che egli ha da essere sciolto per un po’ di tempo.
Italian la nuova diodati
poi lo gettò nell’abisso che chiuse e sigillò sopra di lui, perché non seducesse piú le nazioni finché fossero compiuti i mille anni, dopo i quali dovrà essere sciolto per poco tempo.
italian
lo gettò nell`Abisso, ve lo rinchiuse e ne sigillò la porta sopra di lui, perché non seducesse più le nazioni, fino al compimento dei mille anni. Dopo questi dovrà essere sciolto per un pò di tempo.