Romans 14:22 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Tu, hai tu fede? abbila in te stesso, davanti a Dio; beato chi non condanna sè stesso in ciò ch’egli discerne.
Italian 2014
La tua personale convinzione conservala per te stesso dinanzi a Dio. Beato colui che non si sente colpevole nelle sue scelte.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Tu, la fede che hai, tienila per te stesso davanti a Dio. Beato chi non condanna sé stesso in quello che approva.
Italian CEI 2008
La convinzione che tu hai conservala per te stesso davanti a Dio. Beato chi non condanna se stesso a causa di ciò che approva.
Italian IPN
Hai la fede: conservala in te stesso davanti a Dio. Beato chi non condanna se stesso in ciò che ha deciso di fare.
Italian NR 1994
Tu, la fede che hai, serbala per te stesso, davanti a Dio. Beato colui che non condanna sé stesso in quello che approva.
Italian Riveduta
Tu, la convinzione che hai, serbala per te stesso dinanzi a Dio. Beato colui che non condanna se stesso n quello che approva.
Italian la nuova diodati
Hai tu fede? Tienila per te stesso davanti a Dio; beato chi non condanna se stesso in ciò che approva.
italian
La fede che possiedi, conservala per te stesso davanti a Dio. Beato chi non si condanna per ciò che egli approva.