Romans 15:20 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Avendo ancora in certo modo l’ambizione di evangelizzare, non dove fosse già stata fatta menzion di Cristo; per non edificar sopra il fondamento altrui.
Italian 2014
Mi sono però proposto di portare la parola di Dio dove il nome di Cristo non era ancora conosciuto: non volevo costruire su un fondamento già posto da altri.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
avendo l’ambizione di predicare l’Evangelo là dove Cristo non era già stato nominato, per non edificare sul fondamento altrui,
Italian CEI 2008
Ma mi sono fatto un punto di onore di non annunciare il Vangelo dove era già conosciuto il nome di Cristo per non costruire su un fondamento altrui
Italian IPN
facendomi però un punto d' onore di annunciare il vangelo dove ancora non era giunto il nome di Cristo, in modo da non costruire sul fondamento già posto da un altro,
Italian NR 1994
avendo l' ambizione di predicare il vangelo là dove non era ancora stato portato il nome di Cristo, per non costruire sul fondamento altrui,
Italian Riveduta
avendo l’ambizione di predicare l’Evangelo là dove Cristo non fosse già stato nominato, per non edificare sul fondamento altrui;
Italian la nuova diodati
avendo l’ambizione di evangelizzare là dove non era ancora stato nominato Cristo, per non edificare sul fondamento altrui.
italian
Ma mi sono fatto un punto di onore di non annunziare il vangelo se non dove ancora non era giunto il nome di Cristo, per non costruire su un fondamento altrui,