Romans 16:17 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Or io vi esorto, fratelli, che prendiate guardia a coloro che commettono le dissensioni, e gli scandali, contro alla dottrina, la quale avete imparata; e che vi ritiriate da essi.
Italian 2014
Io vi esorto, fratelli, a tenere d' occhio quelli che creano divisioni e ostacoli tra i credenti, opponendosi all' insegnamento che avete ricevuto. State lontani da loro,
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Ora io vi esorto, fratelli, tenete d’occhio quelli che provocano le divisioni e gli scandali contro l’insegnamento che avete ricevuto e allontanatevi da loro.
Italian CEI 2008
Vi raccomando poi fratelli di guardarvi da coloro che provocano divisioni e ostacoli contro l’insegnamento che avete appreso: tenetevi lontani da loro.
Italian IPN
Vi esorto poi, fratelli, a guardarvi dai fautori di discordia e intralci contro la dottrina che voi avete imparato: evitateli!
Italian NR 1994
Ora vi esorto, fratelli, a tener d' occhio quelli che provocano le divisioni e gli scandali in contrasto con l' insegnamento che avete ricevuto. Allontanatevi da loro.
Italian Riveduta
Or io v’esorto, fratelli, tenete d’occhio quelli che fomentano le dissensioni e gli scandali contro l’insegnamento che avete ricevuto, e ritiratevi da loro.
Italian la nuova diodati
Or io vi esorto, fratelli, a guardarvi da quelli che fomentano le divisioni e gli scandali contro la dottrina che avete appreso, e ritiratevi da loro;
italian
Mi raccomando poi, fratelli, di ben guardarvi da coloro che provocano divisioni e ostacoli contro la dottrina che avete appreso: tenetevi lontani da loro.