Romans 3:8 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E non dirassi come siamo infamati, e come alcuni dicono che noi diciamo: Facciamo i mali, acciocchè ne avvengano i beni? de’ quali la condannazione è giusta.
Italian 2014
Ma allora facciamo il male perché ne venga un bene! Alcuni parlano male di me e mi accusano di dire: "Facciamo il male perché ne venga un bene". Dicono il falso ed è giusto che siano condannati.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Perché non “facciamo il male affinché ne venga il bene”, secondo la calunnia che ci è lanciata e la colpa che alcuni ci attribuiscono? La condanna di costoro è giusta.
Italian CEI 2008
E non è come alcuni ci fanno dire: «Facciamo il male perché ne venga il bene» essi ci calunniano ed è giusto che siano condannati.
Italian IPN
Forse, come siamo calunniati e come alcuni affermano che diciamo, dovremmo fare il male perché ne derivi il bene? Su costoro cade una giusta condanna.
Italian NR 1994
Perché non «facciamo il male affinché ne venga il bene», come da taluni siamo calunniosamente accusati di dire? La condanna di costoro è giusta.
Italian Riveduta
E perché (secondo la calunnia che ci è lanciata e la massima che taluni ci attribuiscono), perché non facciamo il male affinché ne venga il bene?" La condanna di quei tali è giusta.
Italian la nuova diodati
E perché non dire come alcuni calunniandoci affermano che noi diciamo »Facciamo il male affinché ne venga il bene« La condanna di costoro è giusta.
italian
Perché non dovremmo fare il male affinchè venga il bene, come alcuni - la cui condanna è ben giusta - ci calunniano, dicendo che noi lo affermiamo?