Romans 7:10 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ed io trovai che il comandamento, che è a vita, esso mi tornava a morte.
Italian 2014
e io morii. Così il comandamento che doveva condurmi alla vita, nel mio caso mi ha condotto alla morte.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
e il comandamento, che era inteso a darmi vita, risultò che mi dava morte.
Italian CEI 2008
e io sono morto. Il comandamento che doveva servire per la vita è divenuto per me motivo di morte.
Italian IPN
ma io morii; e il precetto che doveva darmi la vita, divenne per me causa di morte.
Italian NR 1994
e il comandamento che avrebbe dovuto darmi vita, risultò che mi condannava a morte.
Italian Riveduta
e il comandamento ch’era inteso a darmi vita, risultò che mi dava morte.
Italian la nuova diodati
e trovai che proprio il comandamento, che è in funzione della vita, mi era motivo di morte.
italian
e io sono morto; la legge, che doveva servire per la vita, è divenuta per me motivo di morte.