Romans 7:18 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Perciocchè io so che in me, cioè nella mia carne, non abita alcun bene; poichè ben è in me il volere, ma di compiere il bene, io non ne trovo il modo.
Italian 2014
So infatti che in me, in quanto uomo peccatore, non abita il bene. In me c' è il desiderio del bene, ma non c' è la capacità di compierlo.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Difatti, io so che in me, vale a dire nella mia carne, non abita alcun bene, poiché in me si trova il volere, ma non il modo di compiere il bene.
Italian CEI 2008
Io so infatti che in me cioè nella mia carne non abita il bene: in me c’è il desiderio del bene ma non la capacità di attuarlo;
Italian IPN
So infatti che non abita in me, e cioè nella mia carne, il bene: poiché volere è a mia portata, ma compiere il bene, no.
Italian NR 1994
Difatti, io so che in me, cioè nella mia carne, non abita alcun bene; poiché in me si trova il volere, ma il modo di compiere il bene, no.
Italian Riveduta
Difatti, io so che in me, vale a dire nella mia carne, non abita alcun bene; poiché ben trovasi in me il volere, ma il modo di compiere il bene, no.
Italian la nuova diodati
Infatti io so che in me, cioè nella mia carne, non abita alcun bene, poiché ben si trova in me la volontà di fare il bene, ma io non trovo il modo di compierlo.
italian
Io so infatti che in me, cioè nella mia carne, non abita il bene; c`è in me il desiderio del bene, ma non la capacità di attuarlo;