Ruth 1:19 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Così camminarono amendue, finchè giunsero in Bet-lehem. E, quando vi furono giunte, tutta la città si commosse per cagion loro; e le donne dicevano: E questa Naomi?
Italian 2014
Continuarono il cammino fino a Betlemme. Appena arrivarono tutta la gente si commosse e le donne dicevano: - Ma è proprio Noemi
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Così fecero il viaggio insieme fino al loro arrivo a Betlemme. E quando giunsero a Betlemme, tutta la città fu commossa a causa loro. Le donne dicevano: “È proprio Naomi?”.
Italian CEI 2008
Esse continuarono il viaggio finché giunsero a Betlemme. Quando giunsero a Betlemme, tutta la città fu in subbuglio per loro e le donne dicevano: «Ma questa è Noemi!».
Italian IPN
e andarono insieme fino a che vennero a Betlemme. Or quando arrivarono a Betlemme, tutta la città si commosse a causa loro e le donne dissero: "Questa è Noemi?".
Italian NR 1994
Così fecero il viaggio assieme fino al loro arrivo a Betlemme. E quando giunsero a Betlemme, tutta la città fu commossa per loro. Le donne dicevano: «È proprio Naomi?»
Italian Riveduta
Così fecero il viaggio assieme fino al loro arrivo a Bethlehem. E quando giunsero a Bethlehem, tutta la città fu sossopra a motivo di loro. Le donne dicevano: "E’ proprio Naomi?"
Italian la nuova diodati
Così fecero il viaggio assieme fino a che giunsero a Betlemme. Quando giunsero a Betlemme, tutta la città fu in agitazione per loro. Le donne dicevano: »E’ questa Naomi?«.
italian
Così fecero il viaggio insieme fino a Betlemme. Quando giunsero a Betlemme, tutta la città s`interessò di loro. Le donne dicevano: "E` proprio Noemi!".