Ruth 1:21 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Io me ne andai piena, e il Signore mi ha fatta ritornar vuota. Perchè mi chiamereste Naomi, poichè il Signore ha testimoniato contro a me, e l’Onnipotente mi ha afflitta?
Italian 2014
Me ne andai di qui con marito e figli, ma il Signore mi ha fatto ritornare da sola. Perché mi chiamate Noemi se l' Onnipotente mi ha resa infelice?
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Io partii nell’abbondanza e l’Eterno mi riconduce priva di tutto. Perché chiamarmi Naomi, quando l’Eterno ha testimoniato contro di me, e l’Onnipotente mi ha resa infelice?”.
Italian CEI 2008
Piena me n’ero andata ma il Signore mi fa tornare vuota. Perché allora chiamarmi Noemi se il Signore si è dichiarato contro di me e l’Onnipotente mi ha resa infelice?».
Italian IPN
Io me ne sono andata colma di beni e vuota mi ha fatto tornare il Signore. Perché mi chiamate Noemi, quando il Signore è stato testimone contro di me e l' Onnipotente mi ha resa infelice?".
Italian NR 1994
Io partii nell' abbondanza, e il SIGNORE mi riconduce spoglia di tutto. Perché chiamarmi Naomi, quando il SIGNORE ha testimoniato contro di me, e l' Onnipotente m' ha resa infelice?»
Italian Riveduta
Io partii nell’abbondanza, e l’Eterno mi riconduce spoglia di tutto. Perché chiamarmi Naomi, quando l’Eterno ha attestato contro di me, e l’Onnipotente m’ha resa infelice?"
Italian la nuova diodati
Io partii nell’abbondanza e l’Eterno mi ha riportato a casa spoglia di tutto. Perché chiamarmi Naomi, quando l’Eterno ha testimoniato contro di me e l’Onnipotente mi ha resa infelice?«.
italian
Io ero partita piena e il Signore mi fa tornare vuota. Perchè chiamarmi Noemi, quando il Signore si è dichiarato contro di me e l`Onnipotente mi ha resa infelice?".