Ruth 2:7 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ed ella ci ha detto: Deh! lasciate che io spigoli, e raccolga delle spighe fra le mannelle, dietro a’ mietitori. E, dopo ch’ella è entrata nel campo, è stata in piè dalla mattina infino ad ora; pur ora è stata un poco in casa.
Italian 2014
Mi ha chiesto di poter raccogliere le spighe dietro ai mietitori. è da stamattina presto che sta lavorando, e solo ora si è messa all' ombra per riposarsi.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Lei ci ha detto: ‘Vi prego, lasciatemi spigolare e raccogliere le spighe tra i covoni, dietro ai mietitori’. È venuta stamattina ed è rimasta in piedi fino ad ora; e si è ritirata un momento solo per riposarsi”.
Italian CEI 2008
Ha detto di voler spigolare e raccogliere tra i covoni dietro ai mietitori. è venuta ed è rimasta in piedi da stamattina fino ad ora. Solo adesso si è un poco seduta in casa».
Italian IPN
"Lasciami spigolare e raccogliere fra il grano, andando dietro ai mietitori"; è venuta ed è restata dal mattino fino ad ora, senza accordarsi nemmeno un piccolo riposo".
Italian NR 1994
Lei ci ha detto: "Vi prego, lasciatemi spigolare e raccogliere le spighe cadute dai mannelli, dietro ai mietitori". È venuta ed è rimasta in piedi da stamattina fino ad ora; soltanto adesso si è seduta nella casa per un po' ».
Italian Riveduta
Ella ci ha detto: Vi prego, lasciatemi spigolare e raccogliere le spighe tra le mannelle, dietro ai mietitori. E da stamattina ch’è venuta, è rimasta in piè fino ad ora; e s’è ritirata un momento solo per riposarsi".
Italian la nuova diodati
Ella ci ha detto: »Vi prego, lasciatemi spigolare e raccogliere le spighe tra i covoni dietro ai mietitori«. Così essa è venuta ed è rimasta da questa mattina fino ad ora; si è riposata in casa solo un momento«.
italian
Ha detto: Vorrei spigolare e raccogliere dietro ai mietitori. E` venuta ed è rimasta in piedi da stamattina fino ad ora; solo in questo momento si è un poco seduta nella casa".