Ruth 3:18 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E Naomi le disse: Rimantene, figliuola mia, finchè tu sappia come la cosa riuscirà; perciocchè quell’uomo non resterà ch’egli non abbia oggi compiuto quest’affare
Italian 2014
Noemi le disse: - Adesso abbi pazienza, Rut, e stiamo a vedere come vanno a finire le cose. Sono sicura che Booz non si darà pace e oggi stesso sistemerà la faccenda.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
E Naomi disse: “Rimani qui, figlia mia, finché tu veda come andrà a finire la cosa; poiché quest’uomo non si darà posa, finché non abbia oggi stesso concluso questo affare”.
Italian CEI 2008
Noemi disse: «Sta’ tranquilla figlia mia finché non sai come andrà a finire la cosa. Di certo quest’uomo non si darà pace finché non avrà concluso oggi stesso questa faccenda».
Italian IPN
Noemi disse: "Resta qui, figlia mia, fino a che tu sappia come andrà a finire la cosa, perché l' uomo non sarà tranquillo fino a che la cosa non sia sistemata".
Italian NR 1994
E Naomi disse: «Rimani qui, figlia mia, finché tu veda come l' affare finirà; poiché quest' uomo non si darà posa, finché non abbia oggi stesso terminato quest' affare».
Italian Riveduta
E Naomi disse: "Rimani qui, figliuola mia, finché tu vegga come la cosa riuscirà; poiché quest’uomo non si darà posa, finché non abbia oggi stesso terminato quest’affare".
Italian la nuova diodati
Naomi disse: »Rimani qui, figlia mia, finche tu sappia come andrà a finire la cosa, perché quest’uomo non si darà riposo, finche non abbia sistemato oggi stesso la cosa«.
italian
Noemi disse: "St  quieta, figlia mia, finchè tu sappia come la cosa si concluderà; certo quest`uomo non si darà pace finchè non abbia concluso oggi stesso questa faccenda".