Ruth 3:4 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E, quando egli si sarà posto a giacere, sappi il luogo ove egli giacerà, ed entravi, e scoprilo da’ piedi, e ponti quivi a giacere; ed egli ti dichiarerà ciò che tu avrai da fare.
Italian 2014
Guarda bene dove va a dormire e dopo che si è coricato va', solleva la coperta e stenditi ai suoi piedi. Egli stesso ti dirà quel che devi fare.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
E quando se ne andrà a dormire, osserva il luogo dove dorme; poi va’, alzagli la coperta dalla parte dei piedi, e coricati lì; ed egli ti dirà quello che tu debba fare”.
Italian CEI 2008
Quando si sarà coricato - e tu dovrai sapere dove si è coricato - va’ scoprigli i piedi e sdraiati lì. Ti dirà lui ciò che dovrai fare».
Italian IPN
e quando si sarà coricato, osserva in quale luogo egli si sarà coricato, poi va', e scoprilo dai piedi e coricati tu stessa. Egli poi ti dirà quello che devi fare".
Italian NR 1994
E quando se ne andrà a dormire, osserva il luogo dov' egli dorme; poi va', alzagli la coperta dalla parte dei piedi, e còricati lì; e lui ti dirà quello che tu debba fare».
Italian Riveduta
E quando se n’andrà a dormire, osserva il luogo dov’egli dorme; poi va’, alzagli la coperta dalla parte de’ piedi, e mettiti lì a giacere; ed egli ti dirà quello che tu debba fare".
Italian la nuova diodati
Quando andrà a coricarsi, osserva il luogo dove si corica; poi va’, scoprigli i piedi e coricati tu stessa. Ed egli ti dirà ciò che devi fare«.
italian
Quando andrà a dormire, osserva il luogo dove egli dorme; poi và, alzagli la coperta dalla parte dei piedi e mettiti lì a giacere; ti dirà lui ciò che dovrai fare".