Ruth 3:7 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E Booz mangiò, e bevve, ed ebbe il cuore allegro; e poi se ne venne a giacere da un capo della bica. E Rut venne pianamente, e lo scoperse da’ piedi, e vi si pose a giacere.
Italian 2014
Quando Booz ebbe finito di mangiare e di bere, fu di buon umore. Andò accanto al mucchio di orzo e si stese per dormire. Rut si avvicinò di nascosto, sollevò la coperta e si coricò ai suoi piedi.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Boaz mangiò e bevve e, con il cuore allegro, se ne andò a dormire presso il mucchio dei covoni. Allora lei venne piano piano, gli alzò la coperta dalla parte dei piedi, e si coricò.
Italian CEI 2008
Booz mangiò bevve e con il cuore allegro andò a dormire accanto al mucchio d’orzo. Allora essa venne pian piano gli scoprì i piedi e si sdraiò.
Italian IPN
Booz mangiò e bevve e il suo cuore si rallegrò e andò a coricarsi al limite del mucchio di orzo. Ella venne piano piano, raggiunse il posto dei suoi piedi e si coricò.
Italian NR 1994
Boaz mangiò e bevve e, con il cuore allegro, se ne andò a dormire all' estremità del covone. Allora lei venne pian piano, gli alzò la coperta dalla parte dei piedi, e si coricò.
Italian Riveduta
Boaz mangiò e bevve e, col cuor allegro, se n’andò a dormire presso al monte delle mannelle. Allora ella venne pian piano, gli alzò la coperta dalla parte de’ piedi, e si mise a giacere.
Italian la nuova diodati
Boaz mangiò e bevve e col cuore allegro andò a coricarsi accanto al mucchio di grano. Allora ella venne pian piano, gli scoperse i piedi e si coricò.
italian
Booz mangiò, bevve e aprì il cuore alla gioia; poi andò a dormire accanto al mucchio d`orzo. Allora essa venne pian piano, gli alzò la coperta dalla parte dei piedi e si coricò.