Song of Solomon 4:6 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Finchè spiri l’aura del giorno, E che le ombre se ne fuggano, Io me ne andrò al monte della mirra, Ed al colle dell’incenso.
Italian 2014
Prima che soffi la brezza della sera o le ombre si allunghino, verrò di certo alla tua montagna profumata di mirra e alla tua collina d' incenso.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Prima che spiri la brezza del giorno e che le ombre fuggano, io me ne andrò al monte della mirra e al colle dell’incenso.
Italian CEI 2008
Prima che spiri la brezza del giorno e si allunghino le ombre, me ne andrò sul monte della mirra e sul colle dell’incenso.
Italian IPN
Prima che soffi la brezza del giorno e le ombre fuggano, salirò sul monte della mirra e sul colle dell' incenso.
Italian NR 1994
Prima che spiri la brezza del giorno e che le ombre fuggano, io andrò al monte della mirra e al colle dell' incenso.
Italian Riveduta
Prima che spiri l’aura del giorno e che le ombre fuggano, io me ne andrò al monte della mirra e al colle dell’incenso.
Italian la nuova diodati
Prima che spiri la brezza del giorno e le ombre fuggano, me ne andrò al monte della mirra e al colle dell’incenso.
italian
Prima che spiri la brezza del giorno e si allunghino le ombre, me ne andrò al monte della mirra e alla collina dell`incenso.