Song of Solomon 4:8 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Vieni meco dal Libano, o Sposa, Vieni meco dal Libano; Riguarda dalla sommità di Amana, Dalla sommità di Senir, e di Hermon, Da’ ricetti de’ leoni, Da’ monti de’ pardi.
Italian 2014
Vieni con me, mia sposa, lascia i monti del Libano, vieni con me. Scendi dalle cime dell' Amana, del Senir e dell' Ermon, fuggi queste tane di leoni e di leopardi!
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Vieni con me dal Libano, o mia sposa, vieni con me dal Libano! Guarda dalla cima dell’Amana, dalla cima del Senir e dell’Ermon, dalle spelonche dei leoni, dai monti dei leopardi.
Italian CEI 2008
Vieni dal Libano o sposa, vieni dal Libano vieni! Scendi dalla vetta dell’Amana, dalla cima del Senir e dell’Ermon, dalle spelonche dei leoni, dai monti dei leopardi.
Italian IPN
Vieni dal Libano, sposa, vieni dal Libano, ritorna! Avanza dalla cima dell' Amanà, dalla cima del Senìr e dell' Ermon, tane di leoni, monti di leopardi!
Italian NR 1994
Vieni con me dal Libano, o mia sposa; vieni con me dal Libano! Guarda dalla cima dell' Amana, dalla cima del Sanir e dell' Ermon, dalle spelonche dei leoni, dai monti dei leopardi.
Italian Riveduta
Vieni meco dal Libano, o mia sposa, vieni meco dal Libano! Guarda dalla sommità dell’Amana, dalla sommità del Senir e dell’Hermon, dalle spelonche de’ leoni, dai monti de’ leopardi.
Italian la nuova diodati
Vieni con me dal Libano, o mia sposa vieni con me dal Libano! Guarda dalla sommità dell’Amana, dalla sommità del Senir e dell’Hermon, dalle tane dei leoni, dai monti dei leopardi.
italian
Vieni con me dal Libano, o sposa, con me dal Libano, vieni! Osserva dalla cima dell`Amana, dalla cima del Senìr e dell`Ermon, dalle tane dei leoni, dai monti dei leopardi.