Song of Solomon 7:2 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Il tuo seno è come una tazza rotonda, Nella quale non manchi mai il vino profumato; Il tuo corpo è un mucchio di grano, Intorniato di gigli.
Italian 2014
Come sono belli i tuoi piedi nei sandali, principessa. Le curve dei tuoi fianchi sono davvero un' opera d' arte.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Come sono belli i tuoi piedi nei loro calzari, o figlia di principe! I contorni dei tuoi fianchi sono come monili, opera di mano d’artefice.
Italian CEI 2008
Come sono belli i tuoi piedi nei sandali figlia di principe! Le curve dei tuoi fianchi sono come monili, opera di mani d’artista.
Italian IPN
Come sono belli i tuoi piedi nei sandali, o figlia di nobile! Le curve dei tuoi fianchi sono come monili, lavoro di mani d' artista.
Italian NR 1994
(007-3) Il tuo seno è una tazza rotonda, dove non manca mai vino profumato. Il tuo corpo è un mucchio di grano, circondato di gigli.
Italian Riveduta
(7:3) Il tuo seno e una tazza rotonda, dove non manca mai vino profumato. Il tuo corpo è un mucchio di grano, circondato di gigli.
Italian la nuova diodati
Il tuo ombelico è una coppa rotonda, ove non manca mai vino aromatico. Il tuo ventre è un mucchio di grano, circondato di gigli.
italian
"Come son belli i tuoi piedi nei sandali, figlia di principe! Le curve dei tuoi fianchi sono come monili, opera di mani d`artista.