Song of Solomon 8:11 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Salomone avea una vigna in Baal-hamon, Ed egli la diede a de’ guardiani, Con patti che ciascun di loro gli portasse mille sicli d’argento Per lo frutto di essa.
Italian 2014
Salomone ha una grande vigna a Baal-Amon e l' ha affidata a dei guardiani. Ciascuno gli versa in frutto mille pezzi d' argento.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Salomone aveva una vigna a Baal-Amon; egli affidò la vigna a dei guardiani, ognuno dei quali portava, come frutto, mille sicli d’argento.
Italian CEI 2008
Salomone aveva una vigna a Baal-Amon; egli affidò la vigna ai custodi. Ciascuno gli doveva portare come suo frutto mille pezzi d’argento.
Italian IPN
Salomone aveva una vigna in Baal-Amon; affidò la vigna a guardiani: si sarebbero obbligati a pagare per l' usufrutto mille sicli d' argento.
Italian NR 1994
Salomone aveva una vigna a Baal-Amon; egli affidò la vigna a dei guardiani, ognuno dei quali portava, come frutto, mille sicli d' argento.
Italian Riveduta
Salomone aveva una vigna a Baal-Hamon; egli affidò la vigna a de’ guardiani, ognun de’ quali portava, come frutto, mille sicli d’argento.
Italian la nuova diodati
Salomone aveva una vigna a Baal-Hamon; egli affidò la vigna a dei guardiani, ognuno dei quali doveva portare come suo frutto mille sicli d’argento.
italian
Una vigna aveva Salomone in Baal-Hamòn; egli affidò la vigna ai custodi; ciascuno gli doveva portare come suo frutto mille sicli d`argento.