Song of Solomon 8:13 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
O tu, che dimori ne’ giardini, I compagni attendono alla tua voce; Fammela udire.
Italian 2014
Bella mia che stai nel giardino, i miei amici cercano di ascoltare quel che stai dicendo. Fai sentire anche a me!
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
O tu che dimori nei giardini, dei compagni stanno attenti alla tua voce! Fammela udire!
Italian CEI 2008
Tu che abiti nei giardini, i compagni ascoltano la tua voce: fammela sentire.
Italian IPN
O abitatrice dei giardini, gli amici sono in ascolto della tua voce: fammela sentire!
Italian NR 1994
Tu che abiti nei giardini, i compagni stanno attenti alla tua voce! Fammela udire!
Italian Riveduta
O tu che dimori ne’ giardini, de’ compagni stanno intenti alla tua voce! Fammela udire!
Italian la nuova diodati
O tu che dimori nei giardini, i compagni stanno ascoltando la tua voce; fammela sentire.
italian
Tu che abiti nei giardini - i compagni stanno in ascolto - fammi sentire la tua voce.