Song of Solomon 8:2 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Io ti menerei, e ti condurrei in casa di mia madre; Tu mi ammaestreresti, Ed io ti darei a bere del vino aromatico, Del mosto del mio melagrano.
Italian 2014
Ti porterei in casa e tu mi insegneresti l' amore. Ti farei assaggiare il mio vino profumato e il mio succo di melagrana.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Ti condurrei, ti introdurrei in casa di mia madre, tu mi ammaestreresti e io ti darei da bere del vino aromatico, del succo del mio melograno.
Italian CEI 2008
Ti condurrei ti introdurrei nella casa di mia madre; tu mi inizieresti all’arte dell’amore. Ti farei bere vino aromatico e succo del mio melograno.
Italian IPN
Ti avrei condotto, introdotto nella casa di mia madre; tu mi avresti iniziata e ti avrei dato da bere vino aromatico e succo di melagrana!
Italian NR 1994
Ti condurrei, t' introdurrei in casa di mia madre; tu m' istruiresti e io ti darei da bere vino aromatico, succo del mio melagrano.
Italian Riveduta
Ti condurrei, t’introdurrei in casa di mia madre, tu mi ammaestreresti, e io ti darei a bere del vino aromatico, del succo del mio melagrano.
Italian la nuova diodati
Ti condurrei e ti introdurrei in casa di mia madre; tu mi ammaestreresti e io ti darei da bere vino aromatico, del succo del mio melograno.
italian
Ti condurrei, ti introdurrei nella casa di mia madre; m`insegneresti l`arte dell`amore. Ti farei bere vino aromatico, del succo del mio melograno.