Song of Solomon 8:7 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Molte acque non potrebbero spegnere quest’amore, Nè fiumi inondarlo; Se alcuno desse tutta la sostanza di casa sua per quest’amore, Non se ne farebbe stima alcuna
Italian 2014
Non basterebbe l' acqua degli oceani a spegnere l' amore. Neppure i fiumi lo potrebbero sommergere. Se qualcuno provasse a comprare l' amore con le sue ricchezze otterrebbe solo il disprezzo.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Le grandi acque non potrebbero spegnere l’amore, e dei fiumi non potrebbero sommergerlo. Se uno desse tutti i beni di casa sua in cambio dell’amore, sarebbe del tutto disprezzato.
Italian CEI 2008
Le grandi acque non possono spegnere l’amore né i fiumi travolgerlo. Se uno desse tutte le ricchezze della sua casa in cambio dell’amore non ne avrebbe che disprezzo.
Italian IPN
Le molte acque non possono spegnere l' amore né travolgerlo i fiumi. Se un uomo offrisse tutte le ricchezze della sua casa in cambio di amore, sarebbe sicuramente disprezzato.
Italian NR 1994
Le grandi acque non potrebbero spegnere l' amore, i fiumi non potrebbero sommergerlo. Se uno desse tutti i beni di casa sua in cambio dell' amore, sarebbe del tutto disprezzato.
Italian Riveduta
Le grandi acque non potrebbero spegnere l’amore, e de’ fiumi non potrebbero sommergerlo. Se uno desse tutti i beni di casa sua in cambio dell’amore, sarebbe del tutto disprezzato.
Italian la nuova diodati
Le grandi acque non potrebbero spegnere l’amore, né i fiumi sommergerlo. Se uno desse tutte le ricchezze della sua casa in cambio dell’amore, sarebbe certamente disprezzato.
italian
Le grandi acque non possono spegnere l`amore né i fiumi travolgerlo. Se uno desse tutte le ricchezze della sua casa in cambio dell`amore, non ne avrebbe che dispregio.