Zechariah 11:5 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
i cui comperatori le uccidono, e non ne son tenuti colpevoli; ed i cui venditori dicono: Benedetto sia il Signore; io son pure arricchito; ed i cui pastori non le risparmiano punto.
Italian 2014
Quelli che le comprano, le sgozzano senza ritenersi colpevoli, quelli che le vendono dicono: "Ringraziamo il Signore, siamo diventati ricchi!". Gli stessi loro pastori non ne hanno pietà.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
che i compratori uccidono senza rendersi colpevoli, e delle quali i venditori dicono: ‘Sia benedetto l’Eterno, io mi arricchisco!’, e che i loro pastori non risparmiano affatto.
Italian CEI 2008
che i compratori sgozzano impunemente e di cui i venditori dicono: “Sia benedetto il Signore mi sono arricchito” e i loro pastori non ne hanno pietà.
Italian IPN
I suoi compratori lo uccidono impunemente e i suoi venditori dicono: Sia benedetto il Signore, eccomi ricco! E i suoi pastori non ne hanno pietà alcuna!
Italian NR 1994
quelle che i compratori uccidono senza rendersi colpevoli, delle quali i venditori dicono: "Sia benedetto il SIGNORE, io mi arricchisco!" quelle che i loro pastori non risparmiano affatto.
Italian Riveduta
che i compratori uccidono senza rendersi colpevoli, e delle quali i venditori dicono: Sia benedetto l’Eterno! Io m’arricchisco, e che i loro pastori non risparmiano affatto.
Italian la nuova diodati
i cui compratori uccidono senza essere ritenuti colpevoli e i cui venditori dicono: »Sia benedetto l’Eterno, perché mi arricchisco« e i cui pastori non ne hanno compassione alcuna.
italian
che i compratori sgozzano impunemente, e i venditori dicono: Sia benedetto il Signore, mi sono arricchito, e i pastori non se ne curano affatto.