Zephaniah 3:6 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Io ho sterminate le genti, le lor fortezze sono state distrutte; io ho deserte le loro strade, talchè non vi passa più alcuno; le lor città sono state desolate, talchè non vi è più alcuno, non vi è più abitatore.
Italian 2014
Il Signore dichiara: "Ho sterminato intere nazioni, ho distrutto le torri delle loro fortezze, ho saccheggiato le città, ho reso deserte le loro strade. Non vi passa più nessuno e nessuno le abita più.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
“Io ho sterminato delle nazioni; le loro torri sono distrutte; ho rovinato le loro strade, al punto che non vi passa più nessuno; le loro città sono distrutte, al punto che non c’è più nessuno, più nessun abitante.
Italian CEI 2008
«Ho eliminato le nazioni, le loro torri sono state distrutte; ho reso deserte le loro strade, non c’è neppure un passante, sono state devastate le loro città e nessuno le abita più.
Italian IPN
Ho sterminato i popoli, sono state distrutte le loro torri; ho reso deserte le loro vie; non c' è nemmeno un passante; sono state saccheggiate le loro città, non c' è chi vi abiti.
Italian NR 1994
«Io ho sterminato delle nazioni; le loro torri sono distrutte; ho rovinato le loro strade, al punto che non vi passa più nessuno; le loro città sono distrutte, al punto che non c' è più nessuno, nessun abitante.
Italian Riveduta
Io ha sterminato delle nazioni; le loro torri sono distrutte; ho rovinato le loro strade, sì che non vi passa più alcuno; le loro città son distrutte, sì che non v’è più alcuno, più alcun abitante.
Italian la nuova diodati
»Ho sterminato nazioni; le loro torri sono distrutte, ho reso deserte le loro strade, e nessuno piú vi passa; le loro città sono distrutte, e nessuno piú vi abita.
italian
Ho sterminato le nazioni, le loro torri d`angolo sono state distrutte; ho reso deserte le loro strade sì che non c`è alcun passante; sono state depredate le loro città e nessuno più le abita.