1 Corinthians 14:27 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
もし異言を語る者があれば、ふたりか、多くて三人の者が、順々に語り、そして、ひとりがそれを解くべきである。
Japanese (Colloquial version (1955))
もし異言を語る者があれば、ふたりか、多くて三人の者が、順々に語り、そして、ひとりがそれを解くべきである。
Japanese 1965
もし異言を話すのならば、ふたりか、多くても三人で順番に話すべきで、ひとりは解き明かしをしなさい。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
異言を語る者がいれば、二人かせいぜい三人が順番に語り、一人に解釈させなさい。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
異言で話すのは、せいぜい2人か、多くても3人までにするのだ。しかも、一度に1人が話し、その内容を解き明かせる人がそばにいなければならない。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
異言で話すのは、せいぜい二人か、多くても三人どまりにしなさい。一人ずつが順番に話し、その内容を解き明かせる人がそばにいなければなりません。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
もし、誰かがみんなに 知られていない言葉・・・・・・・・・で語りかけるなら、それをするのは最大でも2人か3人までで、1人ずつ順番に語らせなさい。そして、語られたことは誰かに訳されなければならない。