1 Corinthians 7:34 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
未婚の婦人とおとめとは、主のことに心をくばって、身も魂もきよくなろうとするが、結婚した婦人はこの世のことに心をくばって、どうかして夫を喜ばせようとする。
Japanese (Colloquial version (1955))
未婚の婦人とおとめとは、主のことに心をくばって、身も魂もきよくなろうとするが、結婚した婦人はこの世のことに心をくばって、どうかして夫を喜ばせようとする。
Japanese 1965
心が分かれるのです。独身の女や処女は、身もたましいもきよくなるため、主のことに心を配りますが、結婚した女は、どうしたら夫に喜ばれるかと、世のことに心を配ります。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
心が二つに分かれてしまいます。独身の女や未婚の女は、体も霊も聖なる者になろうとして、主のことに心を遣いますが、結婚している女は、どうすれば夫に喜ばれるかと、世の事に心を遣います。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
こうして、イエス様と妻の2人を満足させるという2つの大きな責任ができる。結婚した女もしかり、この世での責任や、夫の幸せを心配しなければいけない。一方、独身の女は、イエス様からの務めのために、全身全霊を注ぐことができる。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
こうして、彼の関心は分散するのです。結婚した女性についても、同様のことが言えます。独身の女性は、何とかして主に喜ばれる者になりたい、主に喜ばれることをしたいと心を配ります。しかし、結婚した女性は、家事や夫の好みまで、いろいろ考えないわけにはいきません。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
こうやって心が二分されるのだ。夫のいない女性はイエスに全身全霊を捧げて仕える。しかし、結婚している女性は夫の幸せのためにこの世の色々な心配事を抱え込む。