1 Corinthians 9:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
いったい、自分で費用を出して軍隊に加わる者があろうか。ぶどう畑を作っていて、その実を食べない者があろうか。また、羊を飼っていて、その乳を飲まない者があろうか。
Japanese (Colloquial version (1955))
いったい、自分で費用を出して軍隊に加わる者があろうか。ぶどう畑を作っていて、その実を食べない者があろうか。また、羊を飼っていて、その乳を飲まない者があろうか。
Japanese 1965
いったい自分の費用で兵士になる者がいるでしょうか。自分でぶどう園を造りながら、その実を食べない者がいるでしょうか。羊の群れを飼いながら、その乳を飲まない者がいるでしょうか。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
そもそも、いったいだれが自費で戦争に行きますか。ぶどう畑を作って、その実を食べない者がいますか。羊の群れを飼って、その乳を飲まない者がいますか。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
いったい、自費で軍務につかなければならない兵士がいるだろうか。丹精たんせいした作物を食べる権利のない農夫の話など、聞いたこともない。世話をしている羊や、やぎの乳も飲めない羊飼いがいるだろうか。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
いったい、自費で軍務につかなければならない兵士がいるでしょうか。丹精した作物を食べる権利のない農夫の話など、聞いたこともありません。世話をしている羊や、やぎの乳も飲めない羊飼いがいるでしょうか。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
軍に所属している人の中で、自分で自分の給料を払う隊員などいない。ブドウの木を植え、自分が植えたその木のブドウを食べてはいけない人などいない。羊の群れの世話をして、その羊の 乳ミルクを飲んではいけない羊飼いなど存在しない。