1 John 2:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
兄弟を憎む者は、やみの中におり、やみの中を歩くのであって、自分ではどこへ行くのかわからない。やみが彼の目を見えなくしたからである。
Japanese (Colloquial version (1955))
兄弟を憎む者は、やみの中におり、やみの中を歩くのであって、自分ではどこへ行くのかわからない。やみが彼の目を見えなくしたからである。
Japanese 1965
兄弟を憎む者は、やみの中におり、やみの中を歩んでいるのであって、自分がどこへ行くのか知らないのです。やみが彼の目を見えなくしたからです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
しかし、兄弟を憎む者は闇の中におり、闇の中を歩み、自分がどこへ行くかを知りません。闇がこの人の目を見えなくしたからです。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
しかし、教会の兄弟姉妹を嫌う人は闇に住み、闇を歩む。真っ暗闇で何も見えず、どこへ向かっているか自分でも分かっていない。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
しかし兄弟を憎む人は、暗闇の中をあてどなくさまよい、自分の行く先もわからない者です。暗闇のために、足もとさえよく見えないのです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
しかし、教会の兄弟、姉妹を嫌う人は闇に住み、闇の中を歩む。真っ暗闇で何も見えず、どこへ向かっているのか自分でも分からなくなるのだ。