1 Peter 3:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
夫たる者よ。あなたがたも同じように、女は自分よりも弱い器であることを認めて、知識に従って妻と共に住み、いのちの恵みを共どもに受け継ぐ者として、尊びなさい。それは、あなたがたの祈が妨げられないためである。
Japanese (Colloquial version (1955))
夫たる者よ。あなたがたも同じように、女は自分よりも弱い器であることを認めて、知識に従って妻と共に住み、いのちの恵みを共どもに受け継ぐ者として、尊びなさい。それは、あなたがたの祈が妨げられないためである。
Japanese 1965
同じように、夫たちよ。妻が女性であって、自分よりも弱い器だということをわきまえて妻とともに生活し、いのちの恵みをともに受け継ぐ者として尊敬しなさい。それは、あなたがたの祈りが妨げられないためです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
同じように、夫たちよ、妻を自分よりも弱いものだとわきまえて生活を共にし、命の恵みを共に受け継ぐ者として尊敬しなさい。そうすれば、あなたがたの祈りが妨げられることはありません。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
同様に、夫も、妻を心にかけるのだ。女は男より弱いことを忘れず、いつも妻の気持ちを察しなさい。神があなたに与えられた恵みは、妻にも与えられたのだから、彼女も敬われるべきだ! もし妻に対する態度が誤っていれば、みなさんの祈りは無効となる。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
同じように夫も、妻を心にかけなさい。女性が男性よりも弱い者であることを意識して、いたわりなさい。神の祝福は、妻と共に受け継ぐべきものだと心得なさい。もし妻に対する態度が誤っていれば、あなたがたの祈りはむなしいものとなります。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
夫も同じように、いつも妻の気持ちを理解して生活しなさい。彼女はあなた達よりも弱いのだから。だが一方で、妻たちもあなた達から尊敬を受けるべきだ。なぜなら、神は彼女たちにも平等にあなた達と同じ真のいのちの恵みを与えているからだ!もし妻に対する態度が良いものであれば、そのことであなた達の祈りが妨げられることはないだろう。