1 Thessalonians 4:16 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
すなわち、主ご自身が天使のかしらの声と神のラッパの鳴り響くうちに、合図の声で、天から下ってこられる。その時、キリストにあって死んだ人々が、まず最初によみがえり、
Japanese (Colloquial version (1955))
すなわち、主ご自身が天使のかしらの声と神のラッパの鳴り響くうちに、合図の声で、天から下ってこられる。その時、キリストにあって死んだ人々が、まず最初によみがえり、
Japanese 1965
主は、号令と、御使いのかしらの声と、神のラッパの響きのうちに、ご自身天から下って来られます。それからキリストにある死者が、まず初めによみがえり、
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
すなわち、合図の号令がかかり、大天使の声が聞こえて、神のラッパが鳴り響くと、主御自身が天から降って来られます。すると、キリストに結ばれて死んだ人たちが、まず最初に復活し、
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
イエス様本人が大号令の声をあげ、天使長の声と、神の召集された角笛隊の響きを鳴らして天より下る。その時、まず最初に生き返るのは、生前イエスと関係があった者だ!
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
主は、大号令と、天使の長の声と、神の召集ラッパの響きと共に天から下って来られます。その時、まず最初に復活して主にお会いできるのは、すでにこの世を去っているクリスチャンです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
イエス本人の大号令の声と共に、大天使の声と神のトランペットの音が鳴り響き、天から神が降りてくる。そして最初に、生前イエスと関係があったすでに死んでいる者たちから先に生き返るのだ。