1 Thessalonians 5:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
人々が平和だ無事だと言っているその矢先に、ちょうど妊婦に産みの苦しみが臨むように、突如として滅びが彼らをおそって来る。そして、それからのがれることは決してできない。
Japanese (Colloquial version (1955))
人々が平和だ無事だと言っているその矢先に、ちょうど妊婦に産みの苦しみが臨むように、突如として滅びが彼らをおそって来る。そして、それからのがれることは決してできない。
Japanese 1965
人々が「平和だ。安全だ。」と言っているそのようなときに、突如として滅びが彼らに襲いかかります。ちょうど妊婦に産みの苦しみが臨むようなもので、それをのがれることは決してできません。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
人々が「無事だ。安全だ」と言っているそのやさきに、突然、破滅が襲うのです。ちょうど妊婦に産みの苦しみがやって来るのと同じで、決してそれから逃れられません。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
人が、「万事順調で、何もかも 平穏無事へいおんぶじ」と、たかをくくっている時に背中を刺されるのだ。まるで、出産時の母親に 陣痛じんつうが襲うように。その災いから逃れられる人はいない。神から隠れる場所は、どこにもないからだ。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
人々が、「万事順調で、平穏無事だ」と言っているような時、突然、災いが襲いかかるようにやって来ます。それはちょうど、出産の時、母親に陣痛が襲うのと似ています。その災いから逃れることができる人はいません。身を隠す場所など、どこにもないからです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
「いやぁ~、平和だ~、平穏へいおんだなぁー」と言っている時、突然、悲劇が起きたりする。まるで妊娠中の母親に 陣痛じんつうがいきなり襲うかのように・・・そして、その悲劇から逃れることはできないのだ。