1 Timothy 1:4 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
作り話やはてしのない系図などに気をとられることもないように、命じなさい。そのようなことは信仰による神の務を果すものではなく、むしろ論議を引き起させるだけのものである。
Japanese (Colloquial version (1955))
作り話やはてしのない系図などに気をとられることもないように、命じなさい。そのようなことは信仰による神の務を果すものではなく、むしろ論議を引き起させるだけのものである。
Japanese 1965
果てしのない空想話と系図とに心を奪われたりしないように命じてください。そのようなものは、論議を引き起こすだけで、信仰による神の救いのご計画の実現をもたらすものではありません。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
作り話や切りのない系図に心を奪われたりしないようにと。このような作り話や系図は、信仰による神の救いの計画の実現よりも、むしろ無意味な詮索を引き起こします。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
彼らの理屈を証明するための無意味な話やくだらない家系論争いと、一秒たりともつき合わないように命じなさい。そんな話は、さまざまな疑問と議論因子となるだけで、我々が全うすべき神の使命の邪魔にしかならない。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
彼らに教えてやりなさい。偽いつわりを教えるような者たちに時間を割くのではないと・・・彼らはでっち上げの物語と先祖の名前を書いたリストを長々と話している。そんなものはただ口論の原因を作るだけにすぎない。神がくれた忠実に行う働きの助けには全く役に立たないのだ。