1 Timothy 3:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
彼らはまず調べられて、不都合なことがなかったなら、それから執事の職につかすべきである。
Japanese (Colloquial version (1955))
彼らはまず調べられて、不都合なことがなかったなら、それから執事の職につかすべきである。
Japanese 1965
まず審査を受けさせなさい。そして、非難される点がなければ、執事の職につかせなさい。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
この人々もまず審査を受けるべきです。その上で、非難される点がなければ、奉仕者の務めに就かせなさい。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
だから、正式にスタッフとして任命する前に、その人柄や能力をテストするため、教会で何かを任せてみなさい。もしそれをりっぱにやり遂げるなら、スタッフとして任命するのだ。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
ですからまず、その人柄や能力を見定めるため、教会で何かほかの仕事をさせてみなさい。それで、非難される点がないなら、執事として任命しなさい。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
だから正式にスタッフとして任命する前に、その人の人柄や能力をテストする上で教会で何かの役割を任せてみなさい。そして、もしそれを立派にやり遂げるなら、スタッフとして任命するのだ。