1 Timothy 3:4 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
自分の家をよく治め、謹厳であって、子供たちを従順な者に育てている人でなければならない。
Japanese (Colloquial version (1955))
自分の家をよく治め、謹厳であって、子供たちを従順な者に育てている人でなければならない。
Japanese 1965
自分の家庭をよく治め、十分な威厳をもって子どもを従わせている人です。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
自分の家庭をよく治め、常に品位を保って子供たちを従順な者に育てている人でなければなりません。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
子のしつけも行き届いた、良い家庭の主人でなければならない。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
子どもたちをしつけ、よく家庭を治める人でなければなりません。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
家の 主あるじとして、自分の家に住んでいる者全員を上手くリードする者であるべきだ。——【妻、子供、奴隷たち、その家で暮らすもの全員】要するに、彼らの子供たちは、その人の行うマナーや行為を父親として尊敬し、父の指示に従うような親子関係の姿が見られる必要がある。