1 Timothy 5:24 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
ある人の罪は明白であって、すぐ裁判にかけられるが、ほかの人の罪は、あとになってわかって来る。
Japanese (Colloquial version (1955))
ある人の罪は明白であって、すぐ裁判にかけられるが、ほかの人の罪は、あとになってわかって来る。それと同じく、良いわざもすぐ明らかになり、そうならない場合でも、隠れていることはあり得ない。
Japanese 1965
ある人たちの罪は、それがさばきを受ける前から、だれの目にも明らかですが、ある人たちの罪は、あとで明らかになります。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
ある人々の罪は明白でたちまち裁かれますが、ほかの人々の罪は後になって明らかになります。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
犯している過ちが明らかになる人もいれば、最後の審判ファイナルジャッジメントの日に明らかになる人もいる。どちらにせよ、制裁が下されるのだ。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
ある人たちの罪は明白ですぐにもさばかれますが、中にはあとになって、その罪があばかれる場合もあります。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
犯している過ちがすぐに明らかになる人もいれば、最後の判決の日に明らかになる人もいる。どちらにせよ、制裁が下されるのだ。