1 Timothy 5:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
やもめに子か孫かがある場合には、これらの者に、まず自分の家で孝養をつくし、親の恩に報いることを学ばせるべきである。それが、神のみこころにかなうことなのである。
Japanese (Colloquial version (1955))
やもめに子か孫かがある場合には、これらの者に、まず自分の家で孝養をつくし、親の恩に報いることを学ばせるべきである。それが、神のみこころにかなうことなのである。
Japanese 1965
しかし、もし、やもめに子どもか孫かがいるなら、まずこれらの者に、自分の家の者に敬愛を示し、親の恩に報いる習慣をつけさせなさい。それが神に喜ばれることです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
やもめに子や孫がいるならば、これらの者に、まず自分の家族を大切にし、親に恩返しをすることを学ばせるべきです。それは神に喜ばれることだからです。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
しかし、もしその人に子どもか孫がいるなら、彼らはまず面倒を見る責任を全うしなければならない。親や祖父母に育ててもらったことや、なにかしらの恩があるのだからこそ、今度は自分が同じように面倒をみて、恩返しをするのは当然。それは何より、神が喜ぶことだ。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
しかし、もしその人に子どもか孫がいる場合は、その責任は彼らにあります。なぜなら、親切はまず自分の家庭から、つまり困っている親の面倒をみることから始まるのです。神はそのことをたいへん喜ばれます。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
しかし、そのような未亡人に子供、または孫がいるなら、まず最初にすることがある。それは、その子供や孫たちをまず教育することだ。自分たちの家族に対して敬意を示す教育だ。彼らの父や母、そしておじいちゃん、おばあちゃんに親切にしてあげるということ。そういったことが神を喜ばすことに繋がるからだ。