2 Corinthians 1:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
なぜなら、わたしたち、すなわち、わたしとシルワノとテモテとが、あなたがたに宣べ伝えた神の子キリスト・イエスは、「しかり」となると同時に「否」となったのではない。そうではなく、「しかり」がイエスにおいて実現されたのである。
Japanese (Colloquial version (1955))
なぜなら、わたしたち、すなわち、わたしとシルワノとテモテとが、あなたがたに宣べ伝えた神の子キリスト・イエスは、「しかり」となると同時に「否」となったのではない。そうではなく、「しかり」がイエスにおいて実現されたのである。
Japanese 1965
私たち、すなわち、私とシルワノとテモテとが、あなたがたに宣べ伝えた神の子キリスト・イエスは、「しかり。」と同時に「否。」であるような方ではありません。この方には「しかり。」だけがあるのです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
わたしたち、つまり、わたしとシルワノとテモテが、あなたがたの間で宣べ伝えた神の子イエス・キリストは、「然り」と同時に「否」となったような方ではありません。この方においては「然り」だけが実現したのです。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
混血のテモテとシルワノと私は、神の 一人子ひとりご、イエス・ 救世主キリストについて語ってきた。この方は、“いいえ”を意味して“はい”と言う方ではない。イエスに二言はないのだ。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
テモテとシルワノと私は、神の子キリスト・イエスについて語ってきました。この方は、本心は「いいえ」なのに「はい」と言われる方ではありません。いつも、ことばどおり実行なさいます。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
シラスとテモテ、そして私があなた達に伝えた神のひとり子、イエス・キリストの中に「いいえ」は存在しなかった。救い主キリストの中にあるのはいつも「はい」だった。