2 Corinthians 3:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
もし石に彫りつけた文字による死の務が栄光のうちに行われ、そのためイスラエルの子らは、モーセの顔の消え去るべき栄光のゆえに、その顔を見つめることができなかったとすれば、
Japanese (Colloquial version (1955))
もし石に彫りつけた文字による死の務が栄光のうちに行われ、そのためイスラエルの子らは、モーセの顔の消え去るべき栄光のゆえに、その顔を見つめることができなかったとすれば、
Japanese 1965
もし石に刻まれた文字による、死の務めにも栄光があって、モーセの顔の、やがて消え去る栄光のゆえにさえ、イスラエルの人々がモーセの顔を見つめることができなかったほどだとすれば、
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
ところで、石に刻まれた文字に基づいて死に仕える務めさえ栄光を帯びて、モーセの顔に輝いていたつかのまの栄光のために、イスラエルの子らが彼の顔を見つめえないほどであったとすれば、
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
だが、死に通じる古い掟も、初めは輝かしい栄光をおびていた。その栄光のまばゆさに、神の国イスラエルの人たちは、モーセの顔をまともに見れないほどだった。従うべき神の掟を示した時のモーセの顔は、神の栄光そのもので光り輝いていたからだ。だが、その輝きは、やがて消え去る運命にあった。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
けれども、死に通じる、石板に刻まれた文字による方法 も、初めは輝かしい栄光をおびていたのです。その栄光のまばゆさに、イスラエルの人々は、モーセの顔をまともに見られないほどでした。従うべき神の律法を示した時のモーセの顔は、神の栄光そのもので光り輝いていたからです。――もっとも、その輝きは、やがて消え去る運命にあったのですが。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
神に仕える上で、石の板に書かれた方法で示した 旧ふるいやり方は、死だけをもたらした。しかし、それでもその方法は神からの 栄光かがやきを運んでいた。事実、モーセの顔は 栄光かがやきと共にとてもまぶしく、一時的な輝きであってもイスラエルの人々は彼の顔を見続けることが出来ないほどだった。