2 Corinthians 4:17 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
なぜなら、このしばらくの軽い患難は働いて、永遠の重い栄光を、あふれるばかりにわたしたちに得させるからである。
Japanese (Colloquial version (1955))
なぜなら、このしばらくの軽い患難は働いて、永遠の重い栄光を、あふれるばかりにわたしたちに得させるからである。わたしたちは、見えるものにではなく、見えないものに目を注ぐ。見えるものは一時的であり、見えないものは永遠につづくのである。
Japanese 1965
今の時の軽い患難は、私たちのうちに働いて、測り知れない、重い永遠の栄光をもたらすからです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
わたしたちの一時の軽い艱難は、比べものにならないほど重みのある永遠の栄光をもたらしてくれます。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
今の私たちの試練は、永遠の栄光と比べれば、束の間であり、取るに足りないものだ。また、この試練が永遠の財産を増し加えてくれている。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
今の私たちの苦しみや悩みは、結局のところ、取るに足りないものであり、それほど長くは続きません。そして、このつかの間の苦しみは、永遠に尽きない、あふれるばかりの神の祝福をもたらすのです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
この つかの間・・・・の 軽い・・苦しみは、比べものにならないほどの永遠の 栄光かがやきの 重み・・を私たちにもたらすこととなる。