2 Corinthians 6:4 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
かえって、あらゆる場合に、神の僕として、自分を人々にあらわしている。すなわち、極度の忍苦にも、患難にも、危機にも、行き詰まりにも、
Japanese (Colloquial version (1955))
かえって、あらゆる場合に、神の僕として、自分を人々にあらわしている。すなわち、極度の忍苦にも、患難にも、危機にも、行き詰まりにも、
Japanese 1965
あらゆることにおいて、自分を神のしもべとして推薦しているのです。すなわち非常な忍耐と、悩みと、苦しみと、嘆きの中で、
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
あらゆる場合に神に仕える者としてその実を示しています。大いなる忍耐をもって、苦難、欠乏、行き詰まり、
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
事実、あらゆる点で、自分が本当に神に仕える者であることを示そうと努めている。次から次へと襲ってくる悩み、苦しみ、困難にも、根気強く耐えている。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
あらゆる点で、自分がほんとうに神に仕える者であることを示そうと努めているのです。次から次へと襲って来る悩み、苦しみ、困難にも、しんぼう強く耐えています。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
私たちは 神に仕える者・・・・・・として、以下のあらゆる点において自らを律し、証明する。◼ 苦しみ、困難チャレンジ、悲劇、むち打ち、牢屋、暴行、過労、不眠、飢えの数々を受け入れ、耐え抜くガッツを示し、◼