2 Timothy 2:24 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
主の僕たる者は争ってはならない。だれに対しても親切であって、よく教え、よく忍び、
Japanese (Colloquial version (1955))
主の僕たる者は争ってはならない。だれに対しても親切であって、よく教え、よく忍び、
Japanese 1965
主のしもべが争ってはいけません。むしろ、すべての人に優しくし、よく教え、よく忍び、
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
主の僕たる者は争わず、すべての人に柔和に接し、教えることができ、よく忍び、
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
王・イエスに仕える者、決して口論をすべからず。誰にでもやさしく、辛抱強い、模範となるべき教え上手な指導者でいるのだ。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
クリスチャンは争ってはなりません。過ちを犯している人を、やさしく忍耐をもって正すことができるようになりなさい。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
王であるイエスに仕える者は決して口論をするべきではない。誰にでもやさしく、辛抱強い人となりなさい。そして、良い教師となるべきなのだ。