Acts 1:14 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
彼らはみな、婦人たち、特にイエスの母マリヤ、およびイエスの兄弟たちと共に、心を合わせて、ひたすら祈をしていた。
Japanese (Colloquial version (1955))
彼らはみな、婦人たち、特にイエスの母マリヤ、およびイエスの兄弟たちと共に、心を合わせて、ひたすら祈をしていた。
Japanese 1965
この人たちは、婦人たちやイエスの母マリヤ、およびイエスの兄弟たちとともに、みな心を合わせ、祈りに専念していた。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
彼らは皆、婦人たちやイエスの母マリア、またイエスの兄弟たちと心を合わせて熱心に祈っていた。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
使徒たちは 集つどい、心を合わせて祈っていた。おっと、イエスの兄弟やその母・マリヤや女たちがいたこともあげておこう。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
使徒たちは集まり、同じ目的で祈り続けていた。イエスの兄弟やその母・マリア、また何人かの女性たちも使徒たちと共にいた。