Acts 15:33 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
ふたりは、しばらくの時を、そこで過ごした後、兄弟たちから、旅の平安を祈られて、見送りを受け、自分らを派遣した人々のところに帰って行った。
Japanese (Colloquial version (1955))
ふたりは、しばらくの時を、そこで過ごした後、兄弟たちから、旅の平安を祈られて、見送りを受け、自分らを派遣した人々のところに帰って行った。〔
Japanese 1965
彼らは、しばらく滞在して後、兄弟たちの平安のあいさつに送られて、彼らを送り出した人々のところへ帰って行った。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
しばらくここに滞在した後、兄弟たちから送別の挨拶を受けて見送られ、自分たちを派遣した人々のところへ帰って行った。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
それから、ユダとシラスはしばらく三大都市アンテオケに滞在した―― 「そろそろだな・・・」ユダとシラスは、イエスの信者クリスチャンたちに旅の安全を祈ってもらい、見送ってもらった。さあ、帰るべき神殿の 都みやこエルサレムへ!
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
こうして数日が過ぎました。ユダとシラスは、エルサレム教会への感謝とあいさつを託されて帰って行き、
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
しばらくユダとシラスはそこに滞在した後、彼らはその場所から去っていった。彼らは信じる仲間たちから平安の祝福を受け取った。その後、彼らは 遣つかわされた元の場所へと帰って行った。