Acts 15:39 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
こうして激論が起り、その結果ふたりは互に別れ別れになり、バルナバはマルコを連れてクプロに渡って行き、
Japanese (Colloquial version (1955))
こうして激論が起り、その結果ふたりは互に別れ別れになり、バルナバはマルコを連れてクプロに渡って行き、
Japanese 1965
そして激しい反目となり、その結果、互いに別行動をとることになって、バルナバはマルコを連れて、船でキプロスに渡って行った。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
そこで、意見が激しく衝突し、彼らはついに別行動をとるようになって、バルナバはマルコを連れてキプロス島へ向かって船出したが、
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
彼らの意見はぶつかった。「考えなおせ!」「いーやマルコは連れて行く!」両者 譲ゆずらず、いつのまにか火花が散るほどもめていた。「い゛ぃぃぃ・・・」「ぬ゛ぅぅぅ・・・」「えーい!ならいた仕方ない・・・共に旅するのはここまでだ!!」「あー名案だ!!」口論は、2人の旅を決別させるほどにまで発展してしまったのだ・・・。励ましのバルナバはマルコ・ヨハネを連れ、舵を取ってキプロス島へ――
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
この件でのパウロとバルナバの対立は激しく、ついに別行動をとることになりました。バルナバはマルコを連れて、船でキプロスに渡りました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
パウロとバルナバは、この件についてお互いに大激論となった。結局、最後には彼らは別行動することとなった。バルナバはマルコを連れてキプロス島へ出航した。