Acts 16:13 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
ある安息日に、わたしたちは町の門を出て、祈り場があると思って、川のほとりに行った。そして、そこにすわり、集まってきた婦人たちに話をした。
Japanese (Colloquial version (1955))
ある安息日に、わたしたちは町の門を出て、祈り場があると思って、川のほとりに行った。そして、そこにすわり、集まってきた婦人たちに話をした。
Japanese 1965
安息日に、私たちは町の門を出て、祈り場があると思われた川岸に行き、そこに腰をおろして、集まった女たちに話した。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
安息日に町の門を出て、祈りの場所があると思われる川岸に行った。そして、わたしたちもそこに座って、集まっていた婦人たちに話をした。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
休日サバス―― 私たちは祈るのにちょうどよさそうな場所があるだろうと、都みやこの門を出て、郊外こうがいの川沿いへ向かった。すると、川辺かわべには女たちがたむろしているではないか。――こんにちはッ!よっこらしょっと・・・ 私たちはそこへ腰を下ろして彼女たちの会話にまざった。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
安息日に、私たちは郊外に出て、人々が祈りに来ると思われる川岸に行きました。やがて数人の婦人が集まってきたので、聖書のことばを教えました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
休日サバスの日には、都みやこの門を出て川に向かった。そこなら祈るのに良い場所が見つけられるだろうと思ったのだ。そこには、ある女性たちが集まっていたので、私たちも一緒に座って話しに加わった。