Acts 16:25 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
真夜中ごろ、パウロとシラスとは、神に祈り、さんびを歌いつづけたが、囚人たちは耳をすまして聞きいっていた。
Japanese (Colloquial version (1955))
真夜中ごろ、パウロとシラスとは、神に祈り、さんびを歌いつづけたが、囚人たちは耳をすまして聞きいっていた。
Japanese 1965
真夜中ごろ、パウロとシラスが神に祈りつつ賛美の歌を歌っていると、ほかの囚人たちも聞き入っていた。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
真夜中ごろ、パウロとシラスが賛美の歌をうたって神に祈っていると、ほかの囚人たちはこれに聞き入っていた。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
あたりも静まり、時刻は真夜中になろうかというころ、パウロとシラスは祈り、神を 褒ほめたたえて歌った・・・♪ 響きわたる歌声に聞き入っていたのは、他でもない牢獄にいるすべての囚人であった!
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
真夜中ごろ、パウロとシラスは、主に祈ったり、賛美歌をうたったりしていました。ほかの囚人たちもじっと聞き入っています。その時です。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
真夜中ごろ、パウロとシラスは神に祈り、神に賛美をすると、他の 囚人しゅうじんたちはその歌に聞き入っていた。